Moon river, wider than a mile
I’m crossin’ you in style some day
Old dream maker, you heartbreaker
Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way
Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after the same rainbow’s end, waitin’ ‘round the bend
My huckleberry friend, Moon River, and me
ムーン・リバー、1マイルより広い川。
私はいつの日かこの川をかっこよく渡ってみせる。
夢をくれたり、傷つけたり、
あなたがどこへ行こうと、私も一緒に行くわ。
二人の流れ者が、世界を探しに出かける。
そこにはたくさんの見るべき世界があるから。
私たちは同じ虹の終わりを追ってるの。
川の曲がりくねっている所で待っている。
私のハックルベリー・フレンド(懐かしき友)よ。
ムーン・リバーと私。
in style: 品よく、おしゃれに
drifter: 放浪者
off: 出発して
bend: 道路や川の曲がっている部分
rainbow’s end: 虹の端 (夢が現実になるところ)
uckleberry: アメリカの小説トムソーヤの冒険」に登場するトムのいたずら仲間の名前。
ハックルベリーは「懐かし友」や「幼馴染」を連想させます。