The night is still young.
今日は久しぶりに映画館でバイオハザード アフターライフを映画鑑賞。
映画冒頭のシーンで「The night is still young = まだ宵の口」と
訳されていました。これから見る予定の方は注意して聞いてみてください。
ほかにも夜遊びをしている時、「夜はまだこれから」って言いたい時に
このフレーズをよく使います。
Billy Joel のThe Night Is Still Youngのように曲のタイトルでもよく見かけますね。
youngは若いという意味ですが、
「季節などが始まって間もない」という意味もあります。
関連エントリー
- 新しい: 英語で「便乗する」って何?
- 古い: 英語で「回避策」って何?