Errand
Errandは「用事」や「お使い」の意味で go out on some errandsで「お使いに出かける」という意味になります。
run some errandsでも「使いに出る(使いっ走りをする)」という意味ですが義務での使いといったニュアンスがでるそうです。
e.g.
I need to run some errands for my boss.
上司に頼まれた使いに行ってきます。
仕事の手を止めさせた同僚との別れ際などで
Anyway, I’ll let you get back to
work. I have some more errands to run. I’ll see you tomorrow.
もう仕事に戻っていいよ。私はもう少し用事があるから。また明日。
「使いっ走り」や「使いの少年」のことをerrand boyというのですが、
ガキの使いで山崎邦正がプロデュースした
「Not a errand boy」という曲がありました。
正確にはNot an errand boyだと思うのですが、名曲です
http://youtu.be/W9LgN8i9Po8
- 新しい: 英語で「出馬する」って何?
- 古い: 先生情報 Laureさん